Foreign words in Russian. About the use of foreign words Foreign words used in Russian

Language is the most universal means of communication that reacts mobilely to changes in the needs of society. Every day one or more new words appear, which are the result of a simplification or merger of existing ones, but the largest number verbal novelties come from abroad. So, foreign words in Russian: why do they arise and what are they?

Original Russian vocabulary

The Russian language has been formed over many centuries, as a result of which three stages of the genesis of original Russian words have been identified.

Indo-European vocabulary originated in the Neolithic era and was based on the basic concepts of kinship (mother, daughter), household items (hammer), food (meat, fish), the name of animals (ox, deer) and elements (fire, water).

The main words were absorbed by the Russian language and are considered part of it.

Proto-Slavic vocabulary, which had a high relevance at the border of the 6th-7th centuries, made a great influence on Russian speech. and spread to the territory of Eastern and Central Europe, as well as the Balkans.

In this group, words related to the plant world (tree, grass, root), names of crops and plants (wheat, carrots, beets), tools and raw materials (hoe, cloth, stone, iron), birds (goose, nightingale) , as well as food products (cheese, milk, kvass).

Modern words of primordially Russian vocabulary arose in the period from the 8th to the 17th centuries. and belonged to the East Slavic language branch. The mass fraction of them expressed an action (run, lie down, multiply, lay down), the names of abstract concepts arose (freedom, result, experience, fate, thought), words appeared that corresponded to household items (wallpaper, carpet, book) and the names of national dishes ( pigeons, cabbage soup).

Some words have taken root so firmly in Russian speech that they will not need to be replaced soon, while others were brazenly replaced by more consonant synonyms from neighboring countries. So "humanity" turned into "humanity", "appearance" was transformed into "image", and "competition" was called "duel".

The problem of borrowing foreign words

Since ancient times, the Russian people have had trade, cultural and political relations with speakers of other languages, so it was almost impossible to avoid mixing vocabulary.

New words were introduced into Russian speech both from neighboring states and from distant republics.

In fact, words of foreign origin are present in our speech so often and for a long time that we are already used to them and absolutely do not perceive them as something alien.

Here are some examples of well-established foreign words:

  • China: tea.
  • Mongolia: hero, label, darkness.
  • Japan: karate, karaoke, tsunami.
  • Holland: orange, jacket, hatch, yacht, sprats.
  • Poland: donut, market, fair.
  • Czech Republic: tights, pistol, robot.

Official statistics say that only 10% of words in Russian are borrowed. But if you listen closely to the colloquial speech of the younger generation, we can conclude that the clogging of the Russian language with foreign words has a more global scale.

We go to a fast food restaurant for lunch and order a hamburger and a milkshake. Having found free Wi-Fi, we will not miss the opportunity to visit Facebook to put a couple of likes under the photo of the best friend.

Borrowing foreign words: the main reasons

Why are we so attracted to vocabulary from neighboring countries?


Greece

Now consider the geography of borrowing.

The most generous country that has lent part of the vocabulary to the Russian language is Greece. She gave us the names of almost all known sciences (geometry, astrology, geography, biology). In addition, many words associated with the field of education have Greek origin (alphabet, spelling, Olympiad, department, phonetics, library).

Some foreign words in Russian have abstract meanings (victory, triumph, chaos, charisma), others characterize quite tangible objects (theater, cucumber, ship).

Thanks to the ancient Greek vocabulary, we learned how sympathy is expressed, felt the taste of style and were able to capture bright events on photos.
It is interesting that the meaning of some words passed into the Russian language without change, while others acquired new meanings (economics - home economics, tragedy - a goat song).

Italy

What do you think, are there many words in Russian speech that come from the Apennine Peninsula? Surely, apart from the famous greeting “chao”, nothing will immediately come to mind. It turns out that Italian foreign words in Russian are present in sufficient quantities.

For example, an identity document was first called a passport in Italy, and only then this word was borrowed by many languages, including Russian.

Everyone knows the tricks of the Sicilian clans, so the origin of the word "mafia" is beyond doubt. Likewise, "carnival" has taken root in many languages ​​thanks to a colorful costume show in Venice. But the Italian roots of “vermicelli” surprised: in the Apennines, vermicelli is translated as “worms”.

Recently, it has become fashionable to use the definition for the press as "paparazzi". But in direct translation these are not journalists at all, as you might think, but "annoying mosquitoes."

France

But France gave Russian speech a lot of “delicious” words: grillage, jelly, croissant, canape, creme brulee, scrambled eggs, mashed potatoes, stew, soup, soufflé, eclair, cutlet and sauce. Of course, along with the names, recipes were borrowed from French chefs, many of which were to the taste of Russian gourmets.

A few more extensive branches of borrowing are literature, cinema and the entertainment industry: artist, ballet, billiards, magazine, couplet, play, purse, repertoire, restaurant and plot.

The French also became the inventors of seductive details of women's clothing (panties and peignoir), taught the world the rules of behavior in society (etiquette) and the art of beauty (make-up, cream, perfumery).

Germany

German vocabulary is so different from Russian that it is difficult to imagine what kind of words could take root in it. It turns out there are quite a few of them.

For example, we often use the German word "route", which means a pre-chosen path. Or "scale" - the ratio of sizes on the map and on the ground. And the "font" in Russian is the designation of the characters of the letter.

The names of some professions also took root: a hairdresser, an accountant, a locksmith.

The food industry also did not do without borrowings: sandwich, dumplings, waffles and muesli, it turns out, also have German roots.

Also, the Russian language has absorbed several fashionable accessories into its vocabulary: for women - “shoes” and “bra”, for men - “tie”, for children - “backpack”. By the way, a smart child is often called a "wunderkind" - this is also a German concept.

Foreign words in Russian feel quite comfortable, they even settled in our house in the form of a chair, a bathroom and a tile.

England

The largest number of borrowed words come from Foggy Albion. Since English is an international language, and many people know it at a fairly decent level, it is not surprising that many words migrated into Russian speech and began to be perceived as native.

Foreign words in Russian are almost ubiquitous, but the most popular areas of their use are:

  • business (PR, office, manager, copywriter, broker, holding);
  • sports (goalkeeper, boxing, football, penalties, time-out, foul);
  • computer technologies (blog, offline, login, spam, traffic, hacker, hosting, gadget);
  • entertainment industry (talk show, casting, soundtrack, hit).

Very often, English words are used as youth slang, which is most influenced by fashion (baby, boyfriend, loser, teenager, respect, make-up, freak).

Some words have become so popular in the world that they have acquired a nominal meaning (jeans, show, weekend).

I think that since I managed to read the entire branch of the discussion (a branch, not a thread [disgusting word], but a discussion, not an argument or a discussion, stylistically "argument" is too "sharp" a word, and "discussion" is soft, though, in some places, opponents clearly did not skimp on expressions), then he deserved the right to his modest word as a linguist.

A lot of thoughts were expressed, smart and not very smart, I can agree with something, frankly I don’t want something. Borrowing is a completely natural way of enriching the vocabulary, there are cases when it crosses all boundaries, there are cases when the fight against it crosses all boundaries. Yes, the Icelandic language committee pursues a wise policy, in my opinion, but in rare cases it has to approve borrowings, because sooner or later tracing loses its productivity. An alternative option for expanding the word-building arsenal (in addition to borrowings) is the transition of root morphemes to word-building ones, but such processes in the language take about a hundred years and cannot be carried out artificially.

A few words about relevance. Take for example the same hackneyed manager. The very phenomenon of "manager" arose in a different socio-cultural space, in the United States, for example, a manager and a salesman are not the same thing, while in Russia now almost every second person is a manager (soon teachers will become educational managers). Here the point is not in the borrowing itself, but in the distortion of the usage of the use of the word. They came to capitalism, tried to copy some models - it did not work out. Even in such a trifling matter as the use of foreign words. It happens. This is not the most important part of the problem. After all, there are real managers in Russia, as in the West, so let them be called managers, all the rest - sellers, managers, etc. Excessive enthusiasm for native words is also not good. In the Navajo Indian language, for example, the word for tank is beeʼeldǫǫhtsoh bikááʼ dah naaznilígíí. The question is, what is worse than the English tank or panzer. Here, of course, a negative attitude towards the descendants of the colonists plays a role, but this is the tenth thing, this fact does not make it easier to understand such a cumbersome construction, after all, all, absolutely all languages, without exception, follow the path of simplification.

For some reason, no one in the course of the dispute mentioned (if I missed / did not notice - I apologize) the importance of such a phenomenon as jargon. There is a norm - these are dictionaries, there is oral speech - this is what we hear every day, it's a no brainer. Another question is what is considered the norm and what should be entered into these same dictionaries. And when. After what period of time the use of the word "coffee" in the middle gender by the broad masses can both genders be fixed as the norm? The question is ambiguous. Pushkin in the original can be found, for example, "meaningless." Once upon a time, such spelling was the norm, mind you, the rule is simpler than today's "without- and without-", before there was only one option - "without-". The question is different: whether the individual prefers to speak in a language close to the norm, or whether he prefers jargon - thieves, conceptual, glamorous, hipster, regional vernacular - the choice is very wide. We must not forget that we live in the 21st century, the century of global peace, the Internet and a tendency to mass hysteria. Is there a new iPhone model out? Urgent buy! Is it fashionable to say "bodyguard"? I will only say "bodyguard"! And you, cavemen, say "bodyguard", as if you ran away from the village yesterday and today you saw a computer for the first time in your life. If one or more sectors of society are dominated by jargon that encourages excessive borrowing, this is a kind of diagnosis. First of all, you need to think about why society is so greedy for foreign culture (and its products of a dubious level), why it treats its own so dismissively, and most importantly, why such an attitude is dictated as a fashion. And this is already a whole bunch of extralinguistic aspects - social, cultural, political, etc., which must be considered both individually and in the aggregate and in their interaction. I can assume what is happening today in this regard with the Russian language, but I am afraid that the wall of text will be ten times longer.

Use of foreign words. The use of foreign words should be appropriate, i.e. caused by necessity. If you have to make a choice between synonymous words (words that are close in meaning), one of which is Russian and the other is borrowed, you must first determine whether the semantic difference between them is significant. If a foreign synonym has shades of meaning that are important for your text and are absent from a native Russian word, the choice in favor of a borrowed variant is justified. Yes, the words "comfortable" and "comfortable" close in meaning, but an adjective of English origin "comfortable" more accurately conveys shades of meaning - "comfortable in everyday life, comfortable." Apparently, it occupies an increasingly strong position in modern Russian speech.

But sometimes the choice of a foreign word is not explained by anything other than a tribute to fashion. Why, for example, write prolonged instead of extended, represent instead of introduce? The only justification that can be found is that words whose borrowing is obvious often have a stylistic overtone of formality that gives the document more weight. (contract extended) sounds better than contract extended). But this logic is not perfect. After all, the terms that are not yet fully mastered by the Russian language, with a high degree of probability, can be misinterpreted. Therefore, before succumbing to their "stylistic charm", one must make sure that their meaning is quite clear to both the writer and the addressee.

Working on the preparation of documents, you can use modern dictionaries of foreign words.

See also:

The vocabulary of the Russian language has been actively replenished for several years by borrowing foreign words. Each of us daily uses expressions that came from English, German, Italian, French. Modern dictionaries interpreting the meaning of foreign words include tens of thousands of positions.

The use of borrowings causes heated debate on various issues. How to write correctly and how to pronounce foreign words? Is it appropriate to use them in Russian? Can borrowing be avoided? Is it worth fighting for the purity of native speech?

There are no definitive answers, hence the heated debate. But we'll try to figure out what's what.

Why do they appear

The process occurs for several reasons:

  1. There are new objects and concepts invented in other countries. Most often they are associated with technology, economics, culture, business. For example: radio, performance, marketing.
  2. Active public relations between different countries lead to the penetration of words from one language into another. A striking example of this is the official status French among aristocratic circles in the 17th century.
  3. Borrowings are used to refer to scientific and technical terms.
  4. Words from other languages ​​are used when it is necessary to specify two concepts that are close in meaning. For example, "fear" and "panic".
  5. The use of foreign expressions is a fashionable trend.

Are loans necessary?

The use of foreign words in Russian - natural process. Time goes on. New things, scientific directions, cultural phenomena appear. Economics and politics do not stand still. It is far from always possible to find a Russian-language equivalent for a foreign innovation. In such cases, borrowing is the only reasonable solution.

But what do we see now? Borrowings now perform not only their original function. They are gradually replacing Russian words with the same meaning.

We constantly hear: "absolute", "adequate", "humane", "detailed", "potential". But don't these words have Russian analogues? What is worse: “perfect”, “corresponding”, “human”, “detailed”, “possible”?

The use of unjustified borrowing can be encountered literally everywhere: on the radio, in the press, on television. In the speeches of politicians, celebrities and ordinary people.

It is not always reasonable to use foreign words. Sometimes it can lead to misunderstandings. Or put a man in awkward situation, because there are cases when borrowings are used without even knowing their meaning.

Of course, the enrichment of the Russian language at the expense of foreign words is a natural process. It is impossible to avoid it. But each of us is able to refuse the use of unjustified borrowings. The Russian language is one of the most lively, beautiful and rich. It is worth fighting for its purity and originality, and not displacing native words with foreign words.

borrowed words?

The spelling and pronunciation of borrowings cannot be explained using the rules of the Russian language. For this reason, there are several variants of the same word. For example, there are different pronunciations of the word "marketing". Some believe that the emphasis falls on "a", others - on "e".

The appearance of such variations is connected with the fact that many people believe that a foreign word, getting into the Russian language, should retain the same spelling and pronunciation as in the original source.

However, this opinion is erroneous. Most of the time the accent changes. By analogy with Russian words, borrowed words are rebuilt according to the models already existing in the language.

Not only the accent changes, but also the spelling. Having opened the dictionary of foreign words, you can see that in many words the spelling is not preserved. For example, in anglicisms “shopping”, “spammer”.

Stress in borrowings, like spelling, does not always depend on the source. Foreign words are rebuilt according to the models and rules existing in the Russian language.

In order to prove this statement, let's try to figure out how to write "merchandising" or "merchandising" correctly.

What is merchandising?

The concept of "merchandising", which came to us from of English language, is now used quite often. But not everyone understands its meaning.

"Merchandising" comes from the word "merchandise", the translation of which sounds like a product, product, paraphernalia. However, in Russian it has acquired a different meaning.

Merchandising is one of the main components of marketing, responsible for the retail sale of goods. It means preliminary planning and preparation of trading floors. The main task of merchandising is to attract customers to buy a particular product.

As can be seen from this definition, foreign words do not always reflect the meaning that borrowing acquires in Russian.

Which is correct: "merchandising" or "merchandising"?

Wandering through the pages of the Internet, you can find many spellings, up to "myrchundizing". A similar problem often arises in relation to long foreign words. Not knowing what rules and norms to follow, people invent new variations of writing borrowings.

After reviewing Internet dictionaries, we can conclude that both options are acceptable: “merchandising” and “merchandising”. However, the "Explanatory Dictionary of Borrowed Words" Krysin L.P. states that only the first spelling can be considered correct.

Merchandising books published in Russian, magazines and other printed publications use the "a" spelling. This suggests that the generally accepted correct option is still "merchandising".

Why are there different spellings on the Internet?

If you enter “merchandising” or “merchandising” in any search engine, on the first page of the issue you will receive sites with both spellings of the word. This is due to the fact that for some time statistics showed that people are much more likely to look for information using the “merchandising” option.

The majority of Internet users do not have a philological education and are not interested in how foreign words are written. That's where the depressing statistics come from.

In order to increase the level of visits to sites, the owners, for the sake of users, began to use the spelling "merchandising".

However, statistics now show that the generally accepted option is more popular. On the Wordstart site, by writing "merchandising" or "merchandising", you can see that the number of requests for the first option is twice as much as for the second.

Why did the option "merchandising" appear?

To understand why several pronunciation options appeared, the source language will help us.

The transcription of the English word "merchandise" looks like [ʹmɜ:tʃ(ə)ndaız]. That is, the word is written through "a", but read through "e". Probably because of this, two variants of pronunciation were formed. Some, relying on the writing, chose the correct "merchandising". Others, guided by pronunciation, "merchandising."

How not to make mistakes in writing other borrowings?

As we have already found out, the spelling of foreign words cannot be explained using the norms of the Russian language. Knowing how they are written in the original will not always help you. Internet dictionaries may not give an exact answer either.

The most reliable way not to make a mistake is to memorize the spelling of foreign words that are found in printed publications. If you need to use a borrowing that you meet for the first time, you should refer to one of the " explanatory dictionaries foreign words”: Krysina L.P., Pavlenkova F., Sitnikova M.A. or other authors.

Of course, for a Russian person to remember a long borrowing is not so easy. They are often difficult to understand, pronounce and write. However, if you constantly pay attention to foreign words in newspapers, books, magazines, on signs in stores and advertising banners, it will not be difficult to use them accurately.

The Russian language is rich and powerful, and this wealth is constantly growing. And often new words come from other languages. Today we will tell you about the most frequently used words of English origin in Russian. You will find that you already know more than a hundred words in English without even studying them specifically.

Let's see what concepts regarding the names of clothing items and the world of fashion have come to us from the English language.

Russian wordEnglish wordMeaning
ivoryivory - ivoryIvory.
bodysuita body - bodyApparently the word comes from the fact that this type of clothing fits the body.
windproofa wind - wind; proof - impenetrableWindproof clothing, usually a jacket.
jeansjeans - trousers made of thick cotton fabric (denim)Once they were the clothes of gold miners, and today they find a place in the wardrobe of almost every person.
clutchto clutch - grab, squeeze, squeezeA small lady's handbag, which is squeezed in the hands.
leggings/leggingsleggings - leggings, leggings; a leg - legFashionable glamorous leggings are now called leggings :-)
long sleevelong - long; a sleeveT-shirt with long sleeves.
pulloverto sweat - to sweatIt really gets hot in a sweater, so the origin of the word is quite logical.
the tuxedoa smoking jacket - “a jacket in which they smoke”This word has an interesting origin. Previously, "blazers in which they smoke" were home clothes. When a gentleman was going to smoke, he put on a thick jacket (a smoking jacket), which was designed to protect his clothes from the smell of smoke and falling ash. By the way, in English a tuxedo is a tuxedo or a dinner jacket, and smoking is “smoking”.
stretchto stretch - stretchSo called elastic fabrics that stretch well. In Russian, the incorrect pronunciation of this word is also common - stretch.
heeliesa heel - heelSneakers with a wheel on the heel.
hoodiea hood - hoodHoodie.
shortsshort - shortBorrowed from English short trousers (short trousers).
shoesshoes - shoesSo in slang they call shoes.

The cuisine of English-speaking people is hundreds of goodies and goodies, so our domestic hostesses also prepare all kinds of overseas dishes. Here are the words and dishes that enriched the Russian language thanks to English:

Russian wordEnglish wordMeaning
jamto jam - squeeze, crushAn analogue of our jam, only fruits are crushed, mixed so that the dish has a jelly-like consistency.
crumbleto crumble - crumblePie, the basis of which consists of butter-flour crumbs.
crackerto crack - breakCrispy biscuits that break easily.
pancakea pan - frying pan; a cake - cake, cake, pancakeAmerican version of our pancakes.
roast beefroast - fried; beef - beefA piece of beef meat, usually grilled.
Hot Doghot - hot; a dog - dogLet's see why the favorite dish of many was named so strange. The fact is that hot dogs came to the USA from Germany, where they were called Dachshund sandwiches (sandwich dachshund). This name was difficult to pronounce and was changed to hot dogs. But why was the dish associated with dogs in Germany? There is a version advocated by many historians that in Germany, until the middle of the 20th century, dog meat was often added to sausages, so long sausages began to be called "dachshunds".
crispschips - fried crispy potatoesThis word is interesting because in American English chips are chips, and in British it is french fries, which in American English is called French fries.
shortbreadshort - fragile; bread - breadSo called crumbly shortbread cookies. The word short is used in the sense of "brittle, brittle" for dough products in which there is a high ratio of butter to flour.

English is the international language most often used in high-level business negotiations. The terminology of the business world is based on words of English origin, so if you work in the field of economics, management, marketing and finance, you already know hundreds English words. Let's take a look at the most commonly used ones:

Russian wordEnglish wordMeaning
outsourcingoutsourcing - attraction of resources from external sourcesTransfer on a contractual basis of certain types of work to third-party specialists.
branda brand - brand nameA brand of goods that is very popular with customers.
brokera broker - intermediary, agentAn individual or legal entity that acts as an intermediary in concluding transactions on the stock exchange, and also acts on behalf of its clients.
deadlinea deadline - deadline, deadlineDeadline for submission of work.
defaultdefault - non-payment, negligence, defectFailure to meet obligations to repay borrowed funds or pay interest on securities.
diversificationdiverse - various, variedDevelopment of new (various) types of activity by the enterprise. As well as the distribution of investments between various objects.
dealera dealer - dealer, sales agentA company that buys goods in bulk and sells them to consumers. Also a professional participant in the securities market.
distributorto distribute - distributeA representative of a manufacturer who purchases goods from the manufacturer and sells them either to retailers and dealers or directly to the customer.
investoran investorA person or organization that invests money in projects in order to increase its capital.
crowdfundinga crowd - crowd; funding - financingFinancing new interesting ideas in cash or other resources by a large number of people on a voluntary basis, usually carried out via the Internet.
leasingto lease - to leaseA form of lending for the acquisition of fixed assets of an enterprise, in fact, it is a long-term lease with a subsequent right to purchase.
marketingmarketing - promotion in the market, market activityOrganization of production and marketing of goods / services, which is based on a study of market needs. A marketing professional is called a marketer or marketer.
managementmanagement - managementManagement of socio-economic organizations.
networkinga net - network; work - workEstablishing business contacts, creating a network of acquaintances useful for work.
know-howto know - to know; how - howTechnology, a production secret that allows you to create a product / service in a unique way.
PRpublic relations - public relationsActivities to create an attractive image of someone / something, including with the help of the media.
prime timeprime is the best part; time - timeThe time when the largest audience gathers near the screens or at the radio
price listaprice - price; a list - a listPrice list, a list of prices for goods and services of a particular company.
promoterto promote - promoteA person who promotes a product/service on the market.
releaseto release - release, publishRelease of a new product, such as a movie, music album, book, software, etc.
retailerretail - retail saleA legal entity that buys goods in bulk and sells them at retail.
realtorrealty - real estateReal estate agent, mediator between buyer and seller.
startupto start up - start the projectA newly formed company that builds its business around innovative ideas or technologies.
freelancera freelancer - a self-employed employee who provides his services to different companiesA person who performs temporary work (work to order).
holdingto hold - hold, ownA company that owns controlling stakes in several enterprises and thereby exercises control over them.

The vocabulary of sports fans consists almost entirely of English borrowings, so it can be said that fans not only learn sports terms, but also expand their vocabulary of English language. See what words from the world of sports English has given us.

Russian wordEnglish wordMeaning
arm wrestlingan arm - hand; wrestling - wrestlingHand fight.
basketball, volleyball, football, baseball, handballa ball - ball; a basket - basket; a volley - volley, receiving the ball on the fly; a foot - leg; a base - base; a hand - handSports with a ball.
body-buildinga body - body; to build - buildPhysical exercise with machines or heavy equipment to build muscle mass.
scuba divingto dive - dive; scuba (self-contained underwater breathing apparatus) - scubaScuba diving.
dopingdope - drugProhibited drugs that invigorate the body for a short period of time.
curlingto curl - twistA game in which you need to hit a target with a stone sliding on ice. In this case, the rounded stone is spinning.
kickboxinga kick - kick; to box - to boxA form of boxing in which kicks are allowed.
crossto cross - crossCross-country running or racing.
penaltya penalty - punishment, fineFree kick to the opponent's goal.
rope jumpinga rope - rope; to jump - jumpJumping with a climbing rope from a height.
surfingsurf - surf waveRiding on the waves on the board.
skateboardto skate - ride; a boardRoller board.
sportsport - sportThe word originally came from disport, meaning "entertainment, distraction from work."
startstart - departure, startThe beginning of something.
halftime - time, termThe time period of a sports game.
fitnessfitness - endurance, Physical Culture, the formHealthy lifestyle including physical exercises to get in good shape.
forwarda forward - one who goes ahead of othersAttack.

In the IT field, almost all words are taken from English. We will list the most frequently used ones here, and you can read about the rest in the articles of our teachers “Ok, Google, or All about gadgets and devices in English” and “Computer basics or how to survive in cyberspace. Basic computer concepts in English".

Russian wordEnglish wordMeaning
browserto browse - viewProgram for searching and viewing Internet resources.
viralviral - viralPopular, spreads among Internet users like a virus.
gamera gameA person who is fond of computer games.
displaya display - demonstration, displayDevice for visual display of information.
driverto drive - manage, leadA program that provides communication between a computer's operating system and its hardware components.
clicka clickPressing a mouse button, clicking a button or a link on a website.
communitya communityA group of people with the same interests.
loginto log in - log inName for authorization.
notebooka notebook - notebook, notebookLaptop.
fastto post - publish informationBlog post or forum post.
providerto provide - supply, provideA company that provides access to the Internet, mobile communications.
traffictraffic - movement, flow of informationThe amount of data that passes through the server
hackerto hack - hack, hackA person who is good with computers and can hack various systems.
usera user - userComputer user.

Of course, it is difficult to place in one article all the words we have taken from the English language. Below we present some of the most frequently used borrowed concepts. We think that every person has used these words at least once in their life.

Russian wordEnglish wordMeaning
animalisman animal - animalA genre in art that uses images of animals. You can often hear "animal print" about a blouse with a leopard print.
outsideroutsider - outsider, extremeA non-specialist in any industry or a loser, as well as a team or athlete who has little chance of winning.
best-sellerbest - the best; a seller - sold, hot itemThe product that sells best.
blenderto blend - mixDevice for grinding and mixing products.
blockbustera block - quarter; to bust - blow upA popular movie that produces the effect of an exploding bomb.
boilerto boil - boilApparatus for heating water.
briefingbrief - shortShort conference.
backing vocalbacking - support; vocal - vocalsSingers who sing along to the performer.
glamorglamor - charm, charmDemonstrative luxury.
granta grant - gift, subsidy, subsidyFunds directed to support the arts, sciences, etc.
destructiveto destroy - destroyDevastating, unproductive, destructive.
image makerimage - image; to make - to doA person who creates an image, an external image.
impeachmentimpeachment - distrust, condemnationThe removal from power of the head of state due to any violations of the law.
campinga camp - campA recreation center equipped for tourists with tents or small houses.
coolclever - smart, dexterous, giftedAccording to some reports, this slang word also has English roots.
clowna clown - uncouth guy, jester, clownThe favorite of children in the circus (circus comedian).
crosswordcross - intersecting; a word - a wordEveryone's favorite puzzle game where words cross each other.
loserto lose - lose, miss, fall behindJonah.
mainstreamthe mainstream - main line, main directionDominant direction in any area.
parkingto park - park, parkParking for cars.
Puzzlea puzzleA puzzle with many pieces.
playlistto play - play; a list - a listList of songs to play.
pressureto press - pressPressure, pressure. Often used in the sense of "psychological pressure".
ratingto rate - evaluateEvaluation of something, the degree of popularity.
remakea remake - remakeAn updated version of an old product.
reportageto report - reportPress release about some events.
summita summitAssembly of heads of state or government at the highest level.
soundtracka sound - sound; a track - trackThe soundtrack, usually the music from the film.
second handsecond - second; a hand - handUsed items.
securitysecurity - security, protectionSecurity service, guard.
selfieself - self-Self-portrait taken with the camera.
squarea square - areaGreen area in the city.
speakerto speak - speakSomeone who speaks at a conference, webinar, meeting, etc.
Test Drivetest - trial; a drive - tripTest drive to evaluate the quality of the car.
talk showto talk - to speak; a show - viewA show in which participants express their opinion on an issue.
trama tram - wagon; a way - wayType of public transport.
thrillera thrill - nervous tremblingA work of art that makes you feel nervous shivers and goosebumps running down your spine.
trolleybusa trolley - roller current collector; a bus - bus, omnibusThe name came from the fact that earlier trolleybuses had roller current collectors.
tuningtuning - tuning, adjustmentAlteration, improvement of the car.
handmadea hand - hand; made - doneThings made by hand.
shampooa shampoo - washing the headHead wash.
escalationto escalate - rise, aggravateGrowth, enhancement of something. For example, the escalation of the conflict is the aggravation of the conflict.

We also invite you to watch a video about the words that came to Russian from English.

These are the words of English origin in Russian that we often use in our speech. Now you know their origin and also understand them true meaning. However, there are many more such borrowings from English in Russian. Do you know any words that came to us from English? Share your observations in the comments.